13 френски грешки, които всеки прави (и които им изтръгват ушите).

Може би миналото ми като учител по френски ме прави чувствителен към определени грешки ...

... но има някои, които наистина ми късат ушите!

Очевидно и аз греша.

Защото, трябва да се каже, френският е сложен език, с толкова много изключения, че вече не знаем какво е правилото.

Но трябва да признаете, че има някои фрази, които все още наистина смучат ушите.

Най-лошото е, че това не е най-трудно да се поправи, но те умират трудно!

Ето 13 от най-често срещаните френски грешки, които всеки трябва да избягва . Виж :

Открийте 13 френски грешки, които трябва да избягвате и тяхното коригиране

1. "Не знам кой е"

Малката сестра на известното „Не знам къде е“ и „кой го казва“. Започваме с тежък товар с двойна грешка.

Преминаваме през забравянето на отрицанието („не знам“), защото говорим.

От друга страна, конструкцията чрез инверсия на субекта (който) и на глагола (е) няма причина да съществува тук.

Правилната версия : "Не знам кой е"

2. "Има някои, които растат"

От глагола „да растеш“, който всеки очевидно знае!

Шегувайки се, това е просто глаголът „да вярваш”, който е доста просто спряган в настоящия индикатив: „те вярват” и в настоящия подлог: „необходимо е да вярват”.

Специално споменаване на тези, които отказват тази вина с други глаголи: „те трябва да бъдат внимателни“ или „те трябва да видят това“.

Правилната версия : "Някои вярват"

3. "Въпреки това"

Това е грешка, която става толкова разпространена, че вече не шокира много хора.

Във Франция обичаме да съкращаваме изрази, които намираме за твърде дълги, за да ги казваме. Следователно има само една стъпка - колкото и да е съжаление - да преминем от „въпреки факта, че„ към „въпреки това“. Така се ражда недостатък доста бързо.

Ако Académie française все още не разпознава тази формулировка, много граматици я приемат като преминала в текуща употреба.

Пуристите ще ни кажат, че наистина има случай, когато „въпреки това“ се използва с глагола да бъде в подложното, което се оказва трансформация на „въпреки че имам лошо (лошо) благодарност за това“. Но това беше преди.

Правилната версия: "Въпреки факта, че"

4. "От днес"

Тройна грешка, бинго! Това се нарича плеоназъм, защото този израз изразява думата "ден" три пъти.

Наистина „hui“ на стар френски означава „денят, в който сме“. Следователно не би трябвало да го използваме за изграждането на „днес“, което изразява същата концепция и което означава „от този ден“.

Така че, ако добавим още „за деня“ отпред, се повтаряме трети път ненужно.

Бъдете сигурни, че това не е скорошна грешка, тъй като тя вече се среща в писанията през 1531 г. ... но това не е причина да я увековечим.

Правилната версия: "Днес"

5. "Карантина" и "петдесета"

Петдесетият рожден ден не е човек на определена възраст, а годишнината от събитие, което е на 50 години.

Например „петдесетата годишнина на фабриката„ Доцели “.

Следователно не можем да използваме 40 или 50, за да посочим лице.

Правилната версия: „Четириъгълник“ или „Петдесетгодишен“

6. "Покажи"

Още едно сливане между „да се покаже“ и „да се покаже“. Едно е сигурно, че „да показваш“ не съществува в смисъл да показваш нещо на някого.

От друга страна, изразът съществува, ако абсолютно искате приятел да покаже едно от вашите творения на пазара: „Накарах го да покаже моя шедьовър на щанда си“.

Не бива да се бърка нито с „to show“, което е синоним на „to show“.

Правилната версия: „Показване“

7. "Лично аз ..."

Още един прекрасен пример за плеоназъм!

Всъщност само една от тези три думи е повече от достатъчна, за да се говори за „аз“.

Не е нужно да го разпространявате върху цялото изречение, освен ако нямате сериозен проблем с егото, но това е друг проблем.

Правилната версия: „Аз ...“ (и това е всичко)

8. "Това е разбиране"

Хубаво доказателство за объркване на наречие и прилагателно.

"Разбиране" се отнася до качество на човешко същество, което разбира добре другите благодарение на своята доброжелателност.

Докато „разбираемо“ се казва за нещо, което може лесно да се разбере. Тогава няма какво да се види!

Правилната версия: „Разбираемо е“ / „Този ​​човек разбира“

9. "Отивам на фризьор"

Използването на предлози на френски е истинска торба с възли.

Едно обаче е сигурно, то е, че човек отива „при“ някого или при търговец, тоест живо и живо същество.

Но отиваме „на“ фризьорския салон, на киното, в полицейското управление, които са места.

Означава ли това, че завеждате фризьора си на място? Не много уважително, всичко това!

Правилната версия: "Отивам на фризьор"

10. "Ако щях да знам"

Всички мои съболезнования, скъпа конюгация!

Защото непосредствено зад „ако“, ние използваме индикативното, а със сигурност не условното.

Правилната версия: „Ако знаех“

11. "Нося десерт"

И бим, още една красива, която всички правят!

Ние носим нещо и водим някого някъде.

Затова е трудно да донесеш това прекрасно и сладко нещо, което е десерт!

Правилната версия: "Нося десерта"

12. "Живея в Париж"

Дали е така ? Какъв късмет е да живеете в балон с горещ въздух, който гледа към столицата!

Но ако като всеки нормално изграден човек, вие живеете в апартамент в Париж, ами живеете "В Париж", а не "В Париж".

Така че да, със сигурност е супер класа да живееш „в“ Париж, но граматически веднага е по-малко добре!

Правилната версия: „Живея в Париж“

13. "Колкото за мен"

Според Френската академия „колкото за мен“ не съществува и особено да не се изразява грешка, която човек изглежда приема.

Подобен израз обаче съществува, но това е военен израз, който се изписва: „навреме за мен“.

Това означава възстановяване от началото на дадено упражнение по отношение на много точен ритъм.

Следователно можем да признаем грешка и да искаме да започнем отначало, като кажем: „навреме за мен“.

Правилната версия: "Au temps pour moi"

Как да избегнем тези грешки?

10 най-често срещани френски грешки, които трябва да се избягват

Ако търсите работа, интервю или някаква ситуация, в която думите ви могат да говорят вместо вас, бъдете внимателни!

Може би е време да избягваме тези неприятни грешки.

За да ви помогна да сложите край на това, препоръчвам тази книга: „ Пишете без грешки за манекени “.

Твой ред...

Знаете ли други френски грешки, които да избягвате? Споделете ги с нашата общност в коментарите. Нямаме търпение да се чуем!

Харесвате ли този трик? Споделете го с приятелите си във Facebook.

Също така да откриете:

Топ 36 СМЕШНИ студентски копия, близо е до гений!

Моите 6 съвета за преподаване, за да помогнете на детето си да успее в училище.